首页 游戏问答 正文

帮助辣妹汉化版更新内容有哪些?最新版本修复了这些BUG!

这版汉化更新,主要是为了把上次留的烂摊子收拾干净

妈的,上次那个“帮助辣妹”的汉化版发出去之后,私信都快给我炸了。很多人跑来跟我说,文本对不上号,对话框老是溢出,更要命的是,有好几个关键剧情点的文本,直接显示成一堆乱码。我一看,就知道是上次为了赶着发出去,文本编码那个该死的流程没走留下了不少坑。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我干这个活儿,也不是一天两天了。我当初开始搞这些社区汉化,还不是因为前年被老东家裁员,赔偿金就给了一点点,在家闲得蛋疼,日子过得紧巴巴的。那时候有个老哥看我郁闷,就推荐我去搞点社区汉化玩玩,还能赚点零花钱,至少能把家里的网费给挣出来。我一开始瞧不上,觉得都是些小打小闹,太小众了。结果一搞进去,发现这帮老哥们是真的仗义,互相帮衬。虽然现在找到新工作了,但这些之前许诺要修的BUG,我必须得一个不落的搞定,这是对社区的支持,也是对我自己良心的交代。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

挖坑与填坑:我这回到底动了哪些东西?

我二话不说,直接把旧版的文件包抓回来,马上就开了那个用了好几年的文本工具开始跑脚本。你知道吗,这类日本游戏最烦的就是字符集,它非得用Shift-JIS,我们要硬转成UTF-8才能在中文系统里正常显示。上次就是转的时候没注意细节,漏了几个关键的对话文件,导致部分文本显示出了问题。

这回我把所有文件都拉了一遍,确保所有的文本都对上了,然后开始手动修那些报告上来的具体BUG。

具体修复的内容,我拉了个清单:

  • 文本框溢出问题:这是最多的反馈。主要是几个“辣妹”的台词太长了,文本框根本装不下。我这回手动把所有超长的句子都重新切割了,保证在默认分辨率下,所有对话都能完整显示。
  • 人物名字乱跳问题:这简直是灾难。上次翻译的时候,有几个角色的名字代号翻译错了,导致在对话列表里,人物头像和名字一直对不上。这回我花了整整一个下午,手动核对剧情树,把所有代号都重新锚定了一遍。
  • 乱码修复:上次遗漏的那几个关键的文本文件,这回全部重新使用了正确的编码脚本跑了一遍。现在剧情里的几段重点对话,应该不会再出现“黑块”或者“问号”了。
  • 缺失CG问题修复:有个场景,玩家反馈CG图片死活出不来。我找了半天,原来是那个CG的文件名里,有个日文的假名字符我转义的时候没搞对。气得我直接把那个文件名全改成拼音了,简单粗暴,永绝后患。

这版“帮助辣妹”的汉化更新已经打包丢到群里了。我敢保证,这版比市面上任何一个山寨版都稳定。现在看着所有文本都工工整整地显示出来,感觉比我当年在公司写那上万行垃圾代码,还要踏实。