抓到更新包那天,我就知道事情不简单
兄弟们,今天这事儿我得好好说道说道。看到官方那个通知,吹得天花乱坠,说什么“彻底解决文本溢出问题”“首次实现动态词汇高亮”,我当时就笑了。因为我知道,这帮人又把我的活儿拿出去卖了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我第一时间就冲去
抓了更新包,赶紧下了个试试。我那台老机器,配置一直挺玄学的,最能暴露问题。我装完一跑,屏幕上密密麻麻的文本又挤成一坨,尤其是那种长句,标点符号该换行的地方,它愣是给你拖到下一行第一个字后面。我看到这个景象,我火气就上来了。 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区 这游戏汉化版一直有个毛病,就是他们为了省事,用的是一套特别老的字体渲染库。那玩意儿对中文支持就是一坨,尤其是日文改中文的时候,字宽一变,界面立马崩盘。之前的版本他们怎么解决的?粗暴地把所有文本框拉宽一倍,导致界面丑得要死,而且在我的带鱼屏上,UI元素经常漂移。 我当时真的忍不了了。我在社区里吼了一嗓子,说这更新就是个笑话,还不如我之前自己打的那个补丁。结果官方论坛的那个管理员,一个嘴上没毛的小年轻,跑出来阴阳怪气,说我不懂本地化工作的复杂性,让我别瞎嚷嚷。 这下彻底把我惹毛了。行,你不懂,我懂。我直接上手,把自己之前的项目文件和这回官方的更新包全扔进去比对。我花了整整三天,白天应付着客户的破需求,晚上就一头扎进代码堆里,把他们的资源文件全给扒了一遍。我找到了核心问题,也找到了他们这回“更新”的真正面纱。 所谓“新功能”,就是他们终于,磕磕绊绊地,把我的几个核心优化方案给集成进去了。而且集成得还特别粗糙,很多地方都留了残余代码。 这回他们吹嘘的重点功能,主要就是下面这几样,我给你们拆穿一下: 这事儿说来话长,但真的很戏剧性,跟你们想的不一样,我不是内部人员,我是个被“招安”的民间人士。 去年我那个非官方补丁火了之后,下载量直接超过了官方汉化包。官方那边的技术总监,一个头发快掉光的台湾老哥,通过我的邮箱联系我了。一开始我以为是要给我发律师函,准备跟我扯皮版权问题,结果他那语气,带着哭腔,差点没给我跪下。 他跟我说,他们那个汉化团队,整个项目只有三个全职人员,而且那三个人的主要工作是维护日服,汉化这块儿,是扔给两个兼职大学生的。他们根本就没有时间去处理这种底层的渲染和文本逻辑问题,每次更新都是火烧屁股。他们发现我的补丁完美解决了问题,就想“借用”一下。 我当时问他,你们好歹是个大公司,连给汉化组配置一个靠谱的技术支持都没有吗? 他叹了口气,说这块业务不赚钱,高层根本不重视,能糊弄过去就糊弄过去。我的补丁,就是他们唯一的救命稻草。 的结果是,我没要他们一分钱,但他们承诺,后续的任何汉化版本发布前,必须让我先过一眼,确保没出低级错误。这回他们对外宣传的“新功能”,我不仅知道它们是怎么实现的,我甚至比他们自己还早几个月就知道这些功能应该被实现了。 所以兄弟们,你们看新闻稿的时候,不用觉得这帮人多高大上。这回的更新,从里到外,都是民间力量给他们擦屁股的结果。他们只不过是把一个半成品,用一个漂亮的包装纸包起来,又拿出来卖了一遍。撸起袖子干,才知道他们到底在搞什么鬼
我为啥能对这回更新知道得这么清楚?