我这个人,只要是自己动手捣鼓出来的东西,就特别想记录下来分享给大家。就像这回我研究那个《巫小萤》汉化版更新的事情,前前后后折腾了我快一个星期,要是光自己知道,那得多亏。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
为什么要花大力气对比新旧汉化版?
一开始我根本没想搞什么对比汇总。我玩这个游戏算是比较晚的了,当时直接下的就是那个所谓的“旧版”,也就是一年前大家都在传的那个版本。玩到第四章的时候,我花了好大的力气刷素材,就差一点点就能合出那把逆天的武器了。结果,你猜怎么着?
存档文件直接就崩了,一点预兆都没有!我当时气得差点把键盘砸了。这游戏,它的存档机制本来就怪,是那种单向覆盖的,你崩了就是真的崩了,之前几十个小时的心血全白费了。我当时就琢咐,这肯定是汉化组在做文本替换的时候,某个关键代码写拧巴了,导致内存溢出或者指针跑飞了。
我气归气,但游戏本身确实上头。于是我就去论坛上骂了几句,结果发现,好家伙,受害者一大堆。就在我准备彻底放弃的时候,看到了那个公告:巫小萤汉化版V2.0,也就是大家说的“最新版”出来了,声称彻底修复了稳定性问题,而且文本也重新润色了。
我当时就来脾气了。我不是不相信新版能修我是要亲自挖出来,它到底是怎么修好的。我要知道,为了修我的几十个小时,汉化组到底改了多少东西。这成了我这回实践的原始动力,非搞清楚不可。
我怎么把改动点一个一个抠出来的?
我的方法比较笨,但最有效:两边跑,逐帧对比。
我专门腾出了两个虚拟机环境,把旧版和新版分别安装进去,确保环境是绝对隔离的。然后我启动了截图工具,准备记录过程。由于不能重玩几十小时,我直接找了两个存档,一个旧版能跑的,一个新版能跑的,但都卡在几个关键节点上——就是我怀疑出问题的地方。
- 第一步:文本校对。这是最费劲的。我把旧版的关键对话截图下来,然后用新版跑一遍同样的场景,截图再对比。我发现光是前三章,对话上的用词就改了不下三百处。旧版很多翻译都是那种机翻的生硬感,比如“你必须立即进行战斗”这种,新版就改成了“你得赶紧去打架”。口语化程度提高了一大截。
- 第二步:稳定性测试。我专门跑去旧版容易崩溃的几个场景。最典型的就是合成稀有道具的界面,旧版一进那个界面,鼠标悬停在第三个素材上就可能卡住。新版我来回进出操作了二十多次,又连续合成了十几个道具,一点事都没有。我猜测他们是彻底重写了资源调用逻辑。
- 第三步:UI界面排查。旧版的技能说明文本,只要字数稍微多一点,就会超出那个黑色的信息框,直接被截断。导致我玩的时候很多技能效果都要靠猜。新版把文本框加长了,而且还调整了字体大小,确保所有信息都能完整显示。这是肉眼可见的大改进。
到底改了哪些具体内容?改动汇总!
通过这样仔仔细细地比对,我终于把所有改动点都汇总了出来。最主要的变化集中在三个地方:
第一是系统底层:
- 修复了存档文件随机崩溃的恶性BUG。这是最大的胜利,终于不用担心几十个小时白费了。
- 优化了高分辨率下的资源加载速度。旧版在4K屏上启动巨慢,新版加载速度快了将近一半。
- 解决了部分玩家反馈的快捷键冲突问题。比如我之前设置的截图键,旧版老是跟游戏内某个菜单键冲突。
第二是游戏体验和文本:
- 口语化大幅提升。所有人物对话读起来都更像正常人类说话了。
- 修正了技能和道具名称的重大错误。比如旧版里一个非常重要的增益状态,翻译成了“虚弱”,导致大家一直以为是减益效果,新版纠正成了“潜能激发”。这简直是影响游戏理解的关键改动。
- 所有信息框的文本溢出问题被彻底解决。现在看装备和技能说明,舒服多了。
第三是细节调整:
新版新增了一个很小的功能,就是可以在暂停菜单里直接查看当前地图的隐藏要素提示。旧版只有在找到隐藏要素后才会弹出提示,现在是给你一个大致范围。这虽然不是什么大改动,但对于收集党来说,简直是福音。
这回更新,汉化组算是彻底把旧版遗留的那些老大难问题都扫干净了。我这回为了验证这些东西,又重新打了大半个游戏,但感觉非常值。至少我知道,我的时间这回不会再被莫名其妙地浪费掉了。